Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
BoBo
Les homophones
Je ne comprends pas les mots suivants
-çà (est-ce que c'est toujours: "çà et là..."?)
-s'en (exemple: Elle s'en doute. c'est elle doute ou elle ne doute pas?)
-d'en (c'est toujours un lieu ou position?)
-n'y
Merci!
21 พ.ค. 2015 เวลา 16:23
คำตอบ · 2
1
Salut Boris !
- Le mot "çà" est très peu utilisé, je crois même que "çà et là" est un des seuls exemples.
- Dans ta phrase "Elle s'en doute" veut dire qu'elle est presque sûre de quelque chose. Voilà la différence entre "en douter" et "se douter" :
- Se douter de quelque chose (ou se douter que...) = être presque sûr de cette chose, comprendre quelque chose.
- Douter de quelque chose (ou douter que, peu employé) = ne pas être sûr de la réalité, ou de la réalisation de quelque chose.
- D'en = contraction de la préposition "de" et du pronom complément "en".
Exemple : "Des médicaments, j'aurais mieux fait d'en prendre."
Donc "d'en" n'est pas toujours utilisé pour un lieu.
- "n'y" est suivi de "pas", "rien" ou "jamais" pour encadrer un verbe dans une phrase négative.
Exemple : "Il n'y a plus de pain."
21 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
BoBo
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, อื่นๆ
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
