ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Andrew
Try Myself at vs. Try My Hand at Hi again! I was wondering if anyone could tell me which expression, "try myself at" or "try my hand at" is more common in the U.S. As far as I know, they mean pretty much the same thing. Thank you!
24 พ.ค. 2015 เวลา 3:06
5
0
คำตอบ · 5
1
Try myself at is incorrect but try my hand at is fine to say
24 พฤษภาคม 2015
1
1
0
Thanks, Jmat. I'll do that.
24 พฤษภาคม 2015
0
0
0
Keep in mind that English doesn't have reflexive verbs. We would just say "try".
24 พฤษภาคม 2015
0
0
0
I'm sorry, it should be "try myself in" vs. "try my hand at."
24 พฤษภาคม 2015
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Andrew
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
18 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
How to Handle Difficult Conversations at Work
โดย
22 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
48 ถูกใจ · 35 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก