พบครู ภาษาอังกฤษ คน
jk1045
Can someone explain the difference between 군인, 예비군, and 병사?
감사합니다.
26 พ.ค. 2015 เวลา 2:32
คำตอบ · 2
군인 would mean someone who's serving in the military. This includes everyone in uniform from a private to a general or an admiral.
예비군 a reserve, non-thinker I guess
병사 This is the term that you'd want to use when you're referring a lower-ranked 군인, such as a private, a private first class, a corporal, or a sergeant.
26 พฤษภาคม 2015
군인 a person who serves in an army; a person engaged in military service. It includes all kind of commissioned officers and non-commissioned officers.
예비군 a person who belongs to a reserve military force of a country; a reserve military force of a country.
병사 an enlisted man or woman, as distinguished from a commissioned officer.
26 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
jk1045
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
44 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม