พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Sylvia
What is the term to describe "井底之蛙" in English?
26 พ.ค. 2015 เวลา 21:37
คำตอบ · 9
2
You can literally use "frog in the well". It's one of the few cases where the Chinese Proverb is the same as the English saying.
27 พฤษภาคม 2015
1
"Narrow minded" or "ignorant"
26 พฤษภาคม 2015
I am a 68-year-old American English teacher and I disagree with both answers above, especially Donald's. There is no English idiom about a 'frog in a well', and just a bit of research will confirm that it is from a Chinese fable. You could not use it here and be readily understood at all. I further disagree with with Mahdiyya's English equivalents, at least as I understand the meaning of the Chinese idiom. The 'frog' is not narrow-minded or ignorant by choice, but rather uninformed by circumstance, having never had the opportunity to experience a wider view of all that surrounds him. Those terms are too harshly judgmental. A person who has led a sheltered life has an innocent view of the world, unaware of its evils. A possible English idiom with similar meaning would be "a babe in the woods" -- someone who has not had much life experience and trusts other people too easily.
29 พฤษภาคม 2015
很难相对应地翻译
30 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Sylvia
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Read and Understand a Business Contract in English
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม