พบครู ภาษาอังกฤษ คน
neofight78
Why use the imperative here?
The imperative is used in the following sentence:
А я потом, ставки на вас делай.
My understanding is that this means "And then I will place bets on you", but I would have thought that it would have been expressed as:
А я потом, ставки на вас делаю.
This doesn't seem to be a command or request, so why is the imperative used and how does it change the meaning?
26 มิ.ย. 2015 เวลา 21:46
คำตอบ · 17
2
Apart from the common direct imperative forming a command or request, there is also the indirect imperative (which, unlike the direct one, can be used with first- and third-person nouns/pronouns using the same second-person form of the verb) to express:
1) necessity or obligation, usually as a consequense of some undesirable external circumstances caused an undesirable action
Ты покупал, а я плати! -- You bought it and I (must) pay!
Ты сломал, а я чини!? -- You broke it and I (must) fix it!?
2) hypothetical/conditional situations. In this case, indirect imperative is interchangable with the conditional mood.
a) with relative pronouns:
Что я ни говори, он не слушает = Что бы я ни говорил, он не слушает.
Как ни старайся, ничего не получается = Как бы я ни старался, ничего не получается
Сколько ему ни дай, ему все мало = Сколько бы я ему ни давал, ему все мало. :D
b) without pronouns:
Сделай он это раньше, все могло бы быть по-другому = Если бы он сделал это раньше…
Будь он не так глуп, зарабатывал бы больше = Если бы он ни был так глуп…
27 มิถุนายน 2015
1
There are some others:
3) with the conjunction ''хоть'':
Хоть убейте, не могу этого сделать -- lit.: You can kill me, but I can't do that
Так все плохо, что хоть ложись и помирай – (leave translation to you :D)
4) with the ''возьми и + imperative'' to express something what happened unexpectedly:
Никто не ожидал, а он возьми и приди. = Никто не ожидал, а он пришел
Никто не верил, а он возьми и выучи русский. = Никто не верил, но он все-таки выучил русский.
I'm really not sure that it's clear, buy anyway.
27 มิถุนายน 2015
well, that's a tricky one, but I would say that no imperative is implied here.
It would be better understood if the context was shown, but I understand it like:
I don't really want to place bets on you or I want to show this unwillingness.
That's why imperative form is used, to show that you're uneager to do it, but still will.
Something like that)
26 มิถุนายน 2015
You're welcome. =) Ask more ;-)
27 มิถุนายน 2015
Thank you NucleanSpoon :-)
27 มิถุนายน 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
neofight78
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาเซอร์เบีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเซอร์เบีย
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
64 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม