Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Michael Business Law
American usages of the present perfect and simple past vis-a-vis British usages
I'm trying to get my head round exactly when Americans use the past simple tense instead of the present perfect.
From what I have read, it is acceptable in American English to use the simple past in sentences including words like "already", "never", "ever"
e.g. That's the biggest fish I ever saw.
1. Is it the case, that in America, you have the option of using either tense in every situation?
2. Or perhaps you must always use the simple past when we in the UK use the present perfect? (I can't imagine this is the case)
3. Or is informal and formal American English different, and using the simple past is considered more informal?
I like the English Page website. Does it accurately explain the usages of the simple past and present perfect in American English? The explanations on that site are all correct for British English.
http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html
http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html
All help appreciated.
7 ก.ค. 2015 เวลา 12:41
คำตอบ · 11
2
First of all, there are very few "British" usages that are not acceptable and used in the U.S. They tend to be in a higher "register," more formal, and more frequent in careful and educated speech.
In my opinion and experience (U.S. native speaker, Northeast, in my sixties) all of the following would be natural and acceptable in U.S. English.
"That's the biggest fish I ever saw."
"That's the biggest fish I've ever seen."
"That's the biggest fish I have ever seen."
"That's the biggest fish I ever have seen."
I think both usages can be found in the U.S. in both formal and informal contexts.
Taking my cue from Susan612, evidence from song lyrics. Hmmm... as I collect examples, it's harder to find examples of the present perfect than I expected.
Folk song:
"The prettiest girl I ever saw
Was sipping cider through a straw."
Folk song:
"Now once upon a time, there was a tree
The prettiest little tree that you ever did see."
Emily Dickinson:
"I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be."
Will Rogers: "I never met a man I didn’t like."
Gelett Burgess:
"I never saw a Purple Cow,
I never hope to see one..."
BUT:
"I've Never Been In Love Before"--Frank Loesser, 1950s Broadway song title
"I've never listened in among the sounds
That a brook makes in such a wild descent"--Robert Frost
"'If there's anything I do particularly despise, it's a lynching mob; I've never seen one that had a man in it.'"--Mark Twain, and within quoted dialog (a character's words)
"“Yes, it will be lovely,” agreed Hinpoha. “I’ve 1 never lived in such a quiet place before. And I’ve never had you to myself for so long.”--1916 children's book, "The Camp Fire Girls at Onoway House"
7 กรกฎาคม 2015
1
I'll answer again, with a practical example. Say a child is coming to the dinner table to eat dinner. A parent in the UK would ask, so I am told:
(BrE) Have you washed your hands (yet)?
Whereas a parent in the US will ask:
(AmE) Did you wash your hands?
From context, it is clear to both child and parent that we mean: Did you wash your hands in preparation for dinner? (=BrE 'Have you washed your hands in preparation for dinner?) We AmE speakers *could* use the present perfect here, but we don't. Or at least, I never would, and neither would any AmE speaker that I know.
Of course, a smart-alecky kid, or a teenager, might respond: "Yeah, I washed them yesterday." In which case, I (AmE) would still use the simple past and say "You know very well I meant did you wash them just now?"
7 กรกฎาคม 2015
1
I would classify that usage as informal, widely used, but not technically correct. I am reminded of a song I learned in Girl Scouts:
The Littlest Worm
The Littlest Worm
I ever saw
Was stuck inside
My soda straw!
(Repeat whole verse)
He said to me
Don't take a sip
For it you do
I'll surely flip!
(Repeat whole verse)
I took a sip
And he went down
Right down my pipe
He must have drowned!
(Repeat whole verse)
He was my pal
He was my friend
But now he's gone
And that's the end!
(Repeat whole verse)
That is the end
There is no more
Until I meet
That worm once more!
(Repeat whole verse)
7 กรกฎาคม 2015
1
We can say all the expressions with the present perfect. Often, or most often, we just feel free to use the simple past.
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/08/present-perfect.html?m=1
http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge/a/dif_ambrit.htm
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv123.shtml
7 กรกฎาคม 2015
As someone from Australia, I find the use of the simple past in your example rather strange sounding (that is, the present perfect would seem far more apt...).
I too have noticed this difference in tense usage and have wondered whether it is done for "dramatic/artistic effect" or whether it's actually grammatically correct in US English. A phrase I've heard several time is "That's the dumbest thing I ever heard".
Perhaps the differences between American and British English lie beyond vocabulary, spelling and pronunciation!
7 กรกฎาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Michael Business Law
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม