Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alina Aleshina
ผู้สอนมืออาชีพ帮我翻译!
”旅行社只为把旅行团送到酒店提供巴士“ - 这个句子是我逐字从俄语翻译出来了。看起来太直接和有点粗糙。怎么把它变好听一点?
30 ก.ค. 2015 เวลา 14:50
คำตอบ · 7
2
原文:旅行社 只为 把 旅行团 送到 酒店 提供 巴士
修改:旅行社 只负责 提供 将 旅行团 送至 酒店 的 巴士 服务。
1:提供……服务,提供的不仅是巴士。
2:只为……在此处修改为“只负责”,属于旅行社的“权责声明”,更正式。
31 กรกฎาคม 2015
旅行社只提供巴士把旅行团送到酒店
2 สิงหาคม 2015
1、旅行社(只为旅行团)提供从机场到酒店的免费巴士接驳服务。(如果是从机场到酒店的单程服务的话,这个更精确)
2、旅行社仅提供从机场到酒店的免费巴士接驳服务。(只为旅行团可以去掉,或者说“仅为游客”也可以)
3、旅行社仅为游客免费提供从机场/车站到酒店的单程巴士接驳服务。
如果你们是家旅行社的话,最好把“从机场到酒店”或者是“从车站到酒店”加上,为了防止产生官司和冲突。
30 กรกฎาคม 2015
仅是一个建议:
“旅行社提供的巴士服务仅限于把参团客人送到下榻酒店”
30 กรกฎาคม 2015
旅行社只提供把旅行团送到酒店的巴士?_(:зゝ∠)_
30 กรกฎาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Alina Aleshina
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
