Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
玉英
请问一个词语 我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
4 ส.ค. 2015 เวลา 6:29
คำตอบ · 10
1
“帮我推一下门” is wrong. "帮我推着门" is correct. verb + 一下 means the action is done in a moment. verb + 着 means the action is kept doing for a while. "帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
4 สิงหาคม 2015
帮我扶一下门
5 สิงหาคม 2015
帮我顶下门 帮我扶下门
5 สิงหาคม 2015
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
4 สิงหาคม 2015
帮我扶着门,不要让它关上。
4 สิงหาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

玉英
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี