Frankie
Est 'je lui crois' la traduction de 'I fancy him' ou 'I like him (romantically)'? J'ai un app qui est appelé 'Daily French' et la phrase du jour est 'je lui crois - I fancy him' Est ce correct? J'ai regardé sur internet et il n'y a rien en francais qui dit 'Je lui crois' Merci et je suis désolé si mon francais est mauvais :-(
20 ส.ค. 2015 เวลา 18:30
คำตอบ · 6
5
"Je lui crois" n'est pas correct. "Je le/la crois" signifie "I believe him/her". "I fancy him" => "Il me plaît"
20 สิงหาคม 2015
4
"Je lui crois" est incorrect, on dirait plutôt "Je le crois" (I believe him) "I fancy him" / "I like him" peut se dire "il me plaît" (par exemple) De toute évidence, il s'agit d'une erreur : il n'y a aucun rapport entre "croire" et "like/fancy".
20 สิงหาคม 2015
2
The only time when "fancy" may mean "croire" is when being ironic/sarcastic as in saying: "He fancied himself very smart. but he got fooled again!" = "Il se croyait très malin mais il s'est fait avoir!"
22 สิงหาคม 2015
Merci tout le monde! Alors l'app 'Daily French' est terrible haha
22 สิงหาคม 2015
Oh and Titop, it was free :)
22 สิงหาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!