Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Steve
시간에 쫓기다
"시간에 쫓기다"라고는 무슨 뜻이에요?
제가 읽은 문맥에서 "Pressed for time"이라고 생각 하는데 확인 해 주시면 감사 드릴 겁니다.
24 ส.ค. 2015 เวลา 21:24
คำตอบ · 2
2
Yes, that is a good translation.
쫓다 is "to chase", and 쫓기다 "to be chased (by something)".
When you're running out of time, the deadline is approaching and you feel as if you're being chased by it since it is coming closer and closer. Hence the 쫓기다 expression.
So either "pressed for time" or "up against time" would be a good translation.
24 สิงหาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Steve
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม