พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Juha
Sto facendo / sto faccio
I have noticed that some italians use sto faccio / sto dormo..etc. instead of sto facendo / sto dormendo!
I have been taught that I must always use the gerund tense when using the verb stare, however then I see this other way, where the present form is put after the forms of stare, so I ask myself is there another meaning here or is this just another way of saying things.
Is it wrong to say : sto faccio la doccia?
31 ส.ค. 2015 เวลา 0:52
คำตอบ · 9
4
Juha, in italia nessuno dice "sto faccio la doccia", "sto dormo"!
Semmai, se senti qualche romano parlare, dicono "sto a dormì", sto a magnà", ma è dialetto, tutta un'altra storia.... :)
Dove hai sentito dire "sto dormo?"
31 สิงหาคม 2015
1
Penso che ti stia confondendo, concordo con la mia connazionale
31 สิงหาคม 2015
1
Good news:
Never, never heard of this form! Not even as an error, I believe.
So you may just drop it on the floor to be processed when the 'garbage collector' steps in.
31 สิงหาคม 2015
"stare + gerundio" is very similar if not identical (as usual am too in a hurry to verify thouroughly) to "I am + ...ing" form in English.
As far as I know in English you don't say "I am do my homework" (Io sto faccio i compiti),
you say "I am doing my homework" (sto facendo i (miei) compiti)
Probably your doubts came from the fact this construction uses "stare" and not "essere".
Well, in italian the present progressive is constructed using"stare" not/never using "essere"
1 กันยายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Juha
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟินแลนด์, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอิตาลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม