Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
How to say "I hope" in Japanese?
How do you say this in a formal or causal way? I want to know because I was speaking to a Japanese person online, and I wanted to say "I hope I explained well".
And: "I hope I pass the test" or "I hope I can go (to a place)"
17 ต.ค. 2015 เวลา 20:30
คำตอบ · 4
3
That's kind of a tricky question, I guess.
There are plenty of expressions in English that can't directly be translated to Japanese; our ways to converse with others are different. To me, "I hope" sounds like one of them.
You can kind of substitute "〜たらいいんだけど (casual)" for "I hope".
For example:
I hope I explained well. → ちゃんと(うまく・わかりやすく)せつめいできていたらいいんだけど。
I hope I pass the test. → テストにうかればいいんだけど。
I hope I can go. → いけたらいいんだけど。
You can change the very last particle "んだけど" to "なあ(sounds a little strange in the first one)".
Also, if you change the last part "だけど" to "ですけど or のですが(less common)", it sounds little more formal.
However, I personally wouldn't use these expressions in speaking so often. I would probably rephrase in a different way.
For example:
I hope I explained well → もっとうまくせつめいできたらいいんだけど (I wish I could explain better.)
→ I might just ask if he or she understood my explanation.
These are just my personal opinion. I hope it helps.
Try to ask somebody else to see how they speak. How you express those things really depends on your personality.
17 ตุลาคม 2015
As Yoshinori-san explained, "to hope" can be translated into many ways:
I hope I pass the test.
#1 テストに うかると いいんだけど(なあ)/いいんですが/いいのですが。
#2 テストに うかると いいな。
#3 テストに うかると いい(な)と おもいます。
These three sentences are very similar, but are bit different.
#1 has a connotation that I hope to pass, but I feel that I might fail.
So, there are a bit negative feelings.
#2 have positive feelings.
#3 is a a bit polite version of #2.
Also, there could be other translations for "to help", such as "きたいする" or "ねがう".
#4 テストに うかることを きたいしています。
#5 テストに うかることを ねがっています。
#4 is a little formal and positive.
きたいする is more like "to expect" , so the possibility to be realized is high.
ねがうis more like "to wish", so the possibility to be realized is low.
And, #5 is formal and is written word.
19 ตุลาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
