Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Mica
Is there a difference between 책방and 사점? My textbook says both of these mean "bookstore," but I wanted to check if there was a nuance that I was missing. Thank you!
14 พ.ย. 2015 เวลา 17:21
คำตอบ · 2
책방 and 서점 (not 사점) are almost same. 서점 is like 書店 which means "書 Writing & 店 Store" and 책방 is like 冊房 which means "冊 Book & 房 Room" For the bookstore, 서점이 more commonly used. you can still say 책방 though. and If I add, You can say you have a 책방 in your house. but you don't say you have a 서점 in your house unless you are selling but Mostly you say you have a 서재 in your house.
14 พฤศจิกายน 2015
"책방 and 서점" ("사점" is wrong) They mean the same thing, "bookstore". 책방(冊房): 책(book) + 방(room, small store) 서점(書店): 서(book) + 점(store) 책방 is an old word with a feel of "small and informal" bookstore. Nowadays 서점 is more prevalent because it sounds more general and modern.
14 พฤศจิกายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!