ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Michelle
어쨌든 다 같이 화이팅! is it right? 어쨌든 다 같이 화이팅. = Anyway, let's work hard(fighting) together! Can it be written this way? Thank you! :D
20 พ.ย. 2015 เวลา 18:21
5
0
คำตอบ · 5
0
"Anyway, let's work hard(fighting) together!". (I think this is the source and you want to translate it to Korean, if I'm not mistaken) => 어쨌든 다 같이 화이팅 Or 어쨌든 다 같이 (열심히) 잘 해보자. (화이팅). (Or do you want to translate 어쨌든 다 같이 화이팅 into English?)
20 พฤศจิกายน 2015
3
0
0
that's correct
22 พฤศจิกายน 2015
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Michelle
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
0 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
0 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก