Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
What's the difference between this two "nice to meet you" translation in Spanish?
"mucho gusto" vs "encantada de conocerte"
8 ธ.ค. 2015 เวลา 10:19
คำตอบ · 8
2
Son diferentes modos de decir lo mismo.
8 ธันวาคม 2015
Thank you all for your responses, appreciate it! :)
9 ธันวาคม 2015
is the same meaning "mucho gusto" but the first is more formal and the second one "encantada de conocerte" is more emotional
9 ธันวาคม 2015
Let me try to translate the two phrases:
1. "mucho gusto" -> "nice to meet you"
2. "Encantada de conocerte" -> "glad to meet you"
I use the first one in any situation when I meet new people. But the second is when I meet personaly someone who I'd interested to meet, I mean someone from whom I heard. I actually refer to a personal emotion of being glad
8 ธันวาคม 2015
Si, es verdad que tienen el mismo significado...pero yo utilizo más a menudo encantada de conocerte porque suena más natural y a la vez formal. :)
8 ธันวาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!



