El 麦霸
立刻 vs 立即 vs 马上 这些词有一同的意思,对吧? 但我从来没有听说中国人说立刻和立即。为什么?你们只有马上马?
23 ม.ค. 2016 เวลา 21:02
คำตอบ · 15
2
There is no difference among 立刻, 立即, 马上 in terms of meaning, but 马上 is used more in speaking Chinese, it's more casual, while 立刻 and 立即 are more formal, and used more in written Chinese or formal occasion, for example, when schools use speakers to announce a gathering order, it might say: "...请立即(立刻)到操场集合!“(Please gather in the play ground immediately!)
24 มกราคม 2016
1
these three Chinese words all means RIGHT NOW. on meaning expression, they are same. As to the usage, the words "立刻“ and "马上” both could be used alone. eg. clean the floor. right now! 清洁地板。 立刻/马上!
24 มกราคม 2016
1
评论里面的zhang 说的比较正确。 马上是最口语化的表示。立即和立刻是比较书面化的表达。 但是个人并不认为这三个词语可以从时间间隔上面有所区分。
24 มกราคม 2016
三个词肯定是有区别的。但不一定是上面说的那样。 你把这个错改了,立刻。这里一般不说:立即。 但,判处死刑,立即执行。很少会说成马上执行或立刻执行。 不过对一般口语来说,只用马上也不会有大错。
25 มกราคม 2016
谢谢你们!
1 กุมภาพันธ์ 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
El 麦霸
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาคีร์กีซ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น