Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
janez
C’è una luce. Cio e una luce. (It's a light.) Are both Italian sentences correct? I'm not sure about "extension version" of Italian "c’è". I think that "ciò e" has the same meaning - "it is" in english. Example: C’è una luce. - It's a light. It should be correctly also: Cio e una luce. Have I written a few mistakes above? Can anyone explane it.
28 ม.ค. 2016 เวลา 23:34
คำตอบ · 8
3
a1) c'e` una luce is a contraction of: a2) ci e` una luce The particle /ci/ in this case has the meaning of one of: qui, la` (here, there) The word /cio`/ which has the meaning that you said is never changed. There is another word: cioe`, that derives from cio` and means /it means/, somebody uses cioe` as a meaningless filler in the conversation, which (in my view) is quite ugly to listen to. /ci/ has also other meanings, like: /to us/.
28 มกราคม 2016
2
Hi my friend. I'm italian. "C'è" it means "There is". "Ciò" is like i'm saying "this/that". -C'è una luce nella stanza (There is a light in the room) -Ho visto ciò che mi piace (I saw the thing that i like). Never use ciò for refereing at the subject. I hope I've helped you a bit. Let me know. Bye
28 มกราคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

janez
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาสโลวีเนีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี