Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
kaki
以下は日本語についての質問です。
そのパーティー会場には、むせるほど人が来ていたという語句の中に、むせるという単語はどういう意味ですか?
その他、タバコの煙が目にむせたという表現が正しいですか?
9 ก.พ. 2016 เวลา 12:10
คำตอบ · 6
2
むせる、とは、
煙・飲食物・香りなどに刺激されて息がつまる、また、のどがふさがれてせき込むことです。
例) 「花の香にむせる」 「酒にむせる」
また、その場所の湿度が高くて気温の割に暑苦しく感じる時にも、むせる、を使います。
kakiさんの例文がそうですね。
従って、「たばこの煙にむせた」とは言いますが「たばこの煙が目にむせた」とは言いません。
「たばこの煙が目にしみた」ということはできます。
10 กุมภาพันธ์ 2016
2
この場合は、タバコというよりは、人の熱気でむせるという意味だと思います。
9 กุมภาพันธ์ 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
kaki
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม