Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Andylash
Какое есть значение на русский язык: "вешать лапшу на уши"?
Можно ли сказать:"вешать вермишель на уши" или "вешать макароны на уши"?
19 ต.ค. 2008 เวลา 18:13
คำตอบ · 4
3
Нет так сказать нельзя. Зато если кто-то вешает лапшу науши, его можно попросить принести вилку, то есть дать явный намек на то, что в его слова трудно поверить, то есть он врет.
19 ตุลาคม 2008
1
это значить врать вешать на уши как бы говорит вешать на уши а лапшу - неправду
20 ตุลาคม 2008
1
Странный вопрос для человека, у которого Русский - родной. Тролль детектед.
19 ตุลาคม 2008
:-/ "Какое есть значение на русский язык..."
Что значит русское выражение "вешать лапшу на уши"-
это значит "врать"
если человек чувствует, что другой человек врет, то скажет ему : "не вешай мне лапшу на уши"
25 ตุลาคม 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Andylash
ทักษะด้านภาษา
อื่นๆ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
อื่นๆ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
