Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Miss Trouble
Quelle est la différence entre "vivre", "habiter" et "demeurer"?
21 มี.ค. 2016 เวลา 7:52
คำตอบ · 2
oui c'est très bien expliqué , après vu qu'il n'y a pas une grande différence ça n'a pas grande importance si on confond vivre et habiter ou demeurer
23 มีนาคม 2016
habiter : mot usuel pour indiquer l'adresse, le quartier, la ville où se trouve son logement.
J'habite (à) Paris depuis vingt ans.
- Où habitez-vous ? - Voilà mon adresse !
Vous habitez chez vos parents ?
J'habite près de la grande gare.
demeurer : mot littéraire et vieilli, n'est plus très employé. Même signification que "habiter"
Nous demeurions face à la Mairie.
vivre : plus général. Là où je vis se trouve mon logement, mon travail, mes amis...ma vie !
J'ai vécu longtemps à la campagne.
Nous vivons en France. Nous vivons à Paris.
Je n'aimerais pas vivre en banlieue.
Il y a peut-être de meilleures explications, mais pour l'instant, je ne vois pas comment mieux distinguer ces verbes.
21 มีนาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Miss Trouble
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม