พบครู ภาษาอังกฤษ คน
jinzhengnan
跟前/面前/眼前
有什么不同?
22 มี.ค. 2016 เวลา 1:47
คำตอบ · 7
1
都一样,没什么不同。
22 มีนาคม 2016
1
个人意见哦~
“跟前”貌似只有北京人这么说,读成“跟前儿”。因为我是北京的嘛,暂时没有听过外省同学用这个词汇。意思跟“眼前”差不多,就是形容离自己很近的事物。“眼前”还有目前、现在的意思。
“面前”的话,举个例子来说:“我面前的这个男生”指的就是面对着我的这个男生。
希望对你有帮助^_^
22 มีนาคม 2016
1
好难回答的问题啊!在大多数情况下我是这样用的:跟前=身边;面前/眼前:字面意思。
resource: dict.baidu.com
22 มีนาคม 2016
还有,以前帮你解答的,很多是很认真的,也解释得很好,但你没什么回馈,也不怎么道谢,慢慢下来,恐怕不会再有人帮你了。
22 มีนาคม 2016
這不是第一次了,你喜欢抽象的把几个近义词来比较,這很好,但如果你能够告诉大家你是先看到哪个词的,原句整个句子是怎样的,然后又怎样找到另外两个的,我们可以更好的帮你学习,更好的根据有关语境来引导你,更好的为你解释和举例,你也会学得更好。
22 มีนาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
jinzhengnan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
14 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม