พบครู ภาษาอังกฤษ คน
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Two questions about the words ‘独立’ and ‘深造’ 今天当我学习中文的时候,看到了‘独立’ 和 ‘深造’这两个词。博客主持人说独立的意思是 ‘to stand up for yourself', 但是我的中文上说它的意思是’to be independent ‘ 或者 ’to stand alone‘。 To be independent,to stand alone 和 to stand up for yourself的意思不一样。哪个意思是对的吗? 还有关于’深造‘这个词,博客主持人说它的意思是’to deepen one's knowledge‘, 但是字典上说是 to pursue advanced studies的意思。我想知道的是,你可不可以在没有与学术机构的情况用深造?比如说,我可不可以对我的朋友说 “我对历史很有兴趣,为了深造,我要去买一些关于历史的书”?(I'm really interested in history, in order to deepen my knowledge I will go and buy a few history books.)对不起,我打错了。但是我的中文字典上说它的意思是’to be independent ‘ 或者 ’to stand alone‘。
22 มี.ค. 2016 เวลา 21:35
คำตอบ · 6
2
Without a shadow of a doubt, the meanings of these words are: 独立 = independent. 深造 = take a more advanced course of study or training. Buying some advanced books to read is not 深造。 Examples: - 我去牛津大学深造。 - 我去英国深造。 - 我跟随大提琴家马友友深造。 (I am going to pursue advanced cello studies with Yo Yo Ma.) "To stand up for oneself" means "to ​defend or ​speak for oneself when one is being ​criticized or ​attacked" The Chinese equivalent is "为自己据理力争"、"捍卫自己的利益"、"捍卫自己的权利".
22 มีนาคม 2016
The explanations from the blog are not dictionary definition, but are meant to explain the literal implications, similar to expounding the latin origin of an English word.
26 มีนาคม 2016
“独“:单独,孤独 (alone)。”立”:站立(stand)。因此,“独立”最根本的意思是“单独一个人”“站立” (stand alone)。引申到“不依赖其他人”,也就是 independent.
25 มีนาคม 2016
Ben先生说得非常好。我补充一点。独立确实有"to stand alone"的意思,它是把“独立”这个词组拆开——“单独地站立”。 如果你接触到一些中国的诗词歌赋,你会读到,譬如“独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。“和”飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。“它们中”独立“都是to stand alone的意思。 但是绝大部分情况,”独立“都是to be independent!
22 มีนาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!