Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Osama
این سه تا اصطلاح رو امروز شنیده ام
1- سرم رفته از بس سرم داد زدن
از بس حرف زد کله ام رو برد
خوب . از بس یعنی چی ؟؟
2- کله ام رو برد یعنی چی ؟؟
3- انگار نه انگار یعنی چی ؟
دوستان عزیز به فارسی جواب بدین
12 เม.ย. 2016 เวลา 13:35
คำตอบ · 13
2
از بس یعنی آنقدر که so much
کله ام را برد، سرم را برد، سرم رفت: یعنی من مغزم را از دست دادم I loose my brain
وقتی یک نفر زیاد صحبت کند یا بلند صحبت کند اصلاحا می گویند: سرم (کله ام) را برد یا سرم رفت.
آنقدر سرم داد زدن که : (سرم رفت) (کله ام را بردن) (سرم را بردن)
انگار نه انگار یعنی توجه نکردن به موضوعی not pay attention
12 เมษายน 2016
1
1. " کله ام رو برد" means you are tired of someone who talk too much . or anything else that sounds around you make you mad.
but it is common to use " سرم رو برد" than " کله ام" .
2.when someone pay no attention to things , we use that expression
15 เมษายน 2016
1
1. وقتی شخصی زیاد داد بزنه و شما رو ناراحت کنه این حرف رو میزنید
2. وقتی کسی زیاد حرف بزنه و شما را کلافه یا نارحت کنه این اصطلاح را بکار میبرید.
3. انگار نه انگار وقتی استفاده میشه که فرد بی توجه کاری را انجام دهد. مثلا انگار نه انگار که گفته بودم فارسی جواب بدید
12 เมษายน 2016
کله عامیانه سر هست و عبارت ازبس یعنی خیلی زیاد. امیدوارم دوستان فارسی زبان دیگه بتونن بهتر راهنمایی کنند :)
12 เมษายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Osama
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาตุรกี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
