Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Jaime
son unos ladrones,te cobran un ojo de la cara por cualquier cosa
"un ojo de la cara por cualquier cosa" ?
23 ต.ค. 2008 เวลา 12:09
คำตอบ · 7
2
un ojo de la cara 脸上的一只眼,但为什么“脸上的一只眼”能表示“(商品)贵得离谱”就不知道了
收取什么款项用cobrar+por
23 ตุลาคม 2008
The expression "cobrar un ojo de la cara" has these 2 meanings:
litteral: "charge an eye of your face"
methaforical: it is so expensive, that you should pay even with an eye of your face to be able to afford it.
And "son unos ladrones" means "they are thieves", meaning they are dishonest people.
Hope it helps. Regards!
Mavi
30 ตุลาคม 2008
is too much than you can pay for it, you find it TOO EXPENSIVE ;)
29 ตุลาคม 2008
un ojo de la cara! an idiomatic expression means that it's way to expensive and that it's also unfair!
26 ตุลาคม 2008
they charge too much money for something. it refers excess of money, more than its value.
25 ตุลาคม 2008
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jaime
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
