Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Nao
Маленький Принц
Я сейчас читаю книгу под названием≪Маленьшкий Принц≫. И у меня возник вопрос...
"Я вскочил, точно надо мною грянул гром"
Вот что я не понимаю.Это тоже самое "Я вскочил, точно над мной грянул гром."?
18 พ.ค. 2016 เวลา 7:08
คำตอบ · 5
Всё верно.
Надо мной / надо мною - одно и то же.
В современном языке чаще употребляется "надо мной".
18 พฤษภาคม 2016
ок, спасибо:)
20 พฤษภาคม 2016
Только используйте лучше "мной" , особенно в официальный документах типа "Мной была получена сумма в размере 130 рублей" =) Так как "мною" устаревший вариант и используется он, в основном, в литературных произведениях или стихах для рифмы =) и, обратите внимание "надО мной" так как "наД мной(ю)" чаще используют в литературе придавая смысл "в ожидании чего-то хорошего или плохого" для примера: Над мною тучи пробежали и кажется вот-вот начнется дождь
18 พฤษภาคม 2016
I jumped up as if ...
(in this case, точно = as if)
18 พฤษภาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nao
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
