ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Kobold
服装, 衣裳 and 衣装 When speaking Chinese, when each of those words would be more appropriate then others?
23 พ.ค. 2016 เวลา 20:17
5
0
คำตอบ · 5
1
我开了一个服装公司,制作衣装和裤装。另外,我的衣柜里有很多衣裳。
24 พฤษภาคม 2016
1
1
1
服装: Usually seen in business, like clothing(服装) shop(店)。 衣裳:Usually seen in oral language, like what cloth are u gonna wear today? 衣装:Usually seen in written language, such as she's wearing a gorgeous dress.
24 พฤษภาคม 2016
0
1
0
服装的概念比较广,全身上下所有的衣服鞋帽都可以用服装表示,但一般多指衣服。 衣裳则等同于衣服,概念比服装要小一些,多指上半身服饰。 衣装更像是一个词组,相当于“衣服的装扮”,常用搭配“人靠衣装”,意思是“人要靠衣服来装扮自己才能更漂亮”。
23 พฤษภาคม 2016
0
0
0
Hi Kobold, it will depends on the context of your sentence, but 服裝 is more common. Perhaps you can provide more details.
23 พฤษภาคม 2016
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Kobold
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเบลารุส, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
40 ถูกใจ · 27 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
12 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
16 ถูกใจ · 10 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก