Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Andrey
Hotdog
A few days ago I heard a phrase that one native English speaker said " You just need to add mustard, ketchup, mayonnaise and your hot dog is ready to eat!"
Why did he say "is ready to eat" instead of "is ready to be eaten"? The first one sounds a bit strange for me.
31 พ.ค. 2016 เวลา 13:52
คำตอบ · 3
2
You are right that this phrase is strange when you analyse it, but there are many parallels in similar phrases. A beverage can be ready to drink, clothes can be ready to wear, and almost any product can be ready to use. And not just 'ready to'. A job can be hard or easy to do, news can be good to hear, and so on. It's just the way that the language works.
31 พฤษภาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Andrey
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
