Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
florist
How to use "underhand"and"underhanded"
“People are complicated creatures; on the one hand able to perform great acts of charity; on the other,capable of the most underhanded forms of betrayal. ”
"underhand"and"underhanded" are all adjective, can you tell me the difference between them?
3 มิ.ย. 2016 เวลา 4:31
คำตอบ · 2
1
"underhanded" means deceitful or acting in a dishonest way - "I thought I was buying a good car but that underhanded salesman cheated me with a bad engine"
"underhand" is a method of holding or throwing something where the hand is under the object - "The woman threw the ball to me underhand, very gently and slowly" (when the ball left her hand, her hand was under it)
3 มิถุนายน 2016
I believe you also need to check with some Americans, certainly I've been told that "underhand" means "it is being dealt with" so like "under control" by Americans.
Ideas anyone?
3 มิถุนายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
florist
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
