Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Yoona
귀사의 관심과 협조
귀사의 관심과 협조에 서신으로 나마 인사를 대신드립니다.
Instead of greeting, we, throught the letter, would like to cooperate with your company.
Is this correct?
Thank you a lot!
9 มิ.ย. 2016 เวลา 10:21
คำตอบ · 2
"귀사의 관심과 협조에 서신으로 나마 인사를 대신드립니다."
=> 귀사의 관심과 협조에 서신으로나마 인사를 대신 드립니다.
=> We would like to express, albeit in a letter, our gratitude for your interest and support. (faithful to the original)
=> We would like to express our gratitude for the interest and support you have shown us. (more likely in real world)
- 귀사의 관심과 협조에: for the interest and support you have shown us.
- 서신으로나마: albeit in a letter(even if it is only in a letter and not a full face-to-face meeting).
- 인사를 드립니다: we would like to express our gratitude; we thank you.
9 มิถุนายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Yoona
ทักษะด้านภาษา
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
