ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
歐立言
西红柿 vs 番茄 What's the difference?
29 ก.ค. 2016 เวลา 19:18
4
0
คำตอบ · 4
2
两个是同一种东西。只是叫法不同。 They are the same thing, just different names. 参考百度百科: reference:
http://baike.baidu.com/link?url=sKsQ6Utj4phsNAj8-c80D9ZRe1YTk5SjRHM0I7V-XbUe0k1_sl7tpgn2YoFhRqkaAXhGUfH8O7jXKLSlBdSmVH_yJx9YgAdDBE-fRjPrhdtJwBsJ0x68kmbeXzlXGOEEZ3zghzqltdA_5pSTiXs1Ptpw4iQXuqfQTEzG4nsitLusvn54kQIKyvJTmyKwKG7v
第一行写道:同义词 西红柿一般指番茄(茄科茄属植物) In the first line, it says: they are synonymous, 西红柿 generally means 番茄 就像马铃薯和土豆一样,完全相同 It's like the relationship between "马铃薯"and "土豆", they are all potatoes.
29 กรกฎาคม 2016
0
2
1
3 characters vs 2 characters
29 กรกฎาคม 2016
0
1
0
西红柿=番茄=tomato
5 สิงหาคม 2016
0
0
0
In Taiwan, we always say番茄, and usually called 西紅柿 in China.
1 สิงหาคม 2016
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
歐立言
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาไอซ์แลนด์, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาโปแลนด์
ภาษาที่เรียน
ภาษาไอซ์แลนด์
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
25 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
9 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก