พบครู ภาษาอังกฤษ คน
歐立言
西红柿 vs 番茄
What's the difference?
29 ก.ค. 2016 เวลา 19:18
คำตอบ · 4
2
两个是同一种东西。只是叫法不同。
They are the same thing, just different names.
参考百度百科:
reference:
http://baike.baidu.com/link?url=sKsQ6Utj4phsNAj8-c80D9ZRe1YTk5SjRHM0I7V-XbUe0k1_sl7tpgn2YoFhRqkaAXhGUfH8O7jXKLSlBdSmVH_yJx9YgAdDBE-fRjPrhdtJwBsJ0x68kmbeXzlXGOEEZ3zghzqltdA_5pSTiXs1Ptpw4iQXuqfQTEzG4nsitLusvn54kQIKyvJTmyKwKG7v
第一行写道:同义词 西红柿一般指番茄(茄科茄属植物)
In the first line, it says: they are synonymous, 西红柿 generally means 番茄
就像马铃薯和土豆一样,完全相同
It's like the relationship between "马铃薯"and "土豆", they are all potatoes.
29 กรกฎาคม 2016
1
3 characters vs 2 characters
29 กรกฎาคม 2016
西红柿=番茄=tomato
5 สิงหาคม 2016
In Taiwan, we always say番茄, and usually called 西紅柿 in China.
1 สิงหาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
歐立言
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาไอซ์แลนด์, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาโปแลนด์
ภาษาที่เรียน
ภาษาไอซ์แลนด์
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม