Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
‘尊重’ 和 ‘尊敬’有什么区别?
‘尊重’ 和 ‘尊敬’有什么区别?
6 ส.ค. 2016 เวลา 19:45
คำตอบ · 13
2
尊敬用于比你辈份或者地位高的人,可以是老师,可以是长者;
尊重可以在阶级上用于和你平级的人或者比你低的人,或者尊重别人的想法。
7 สิงหาคม 2016
2
尊重 + somebody or somebody's behaviour, lifestyle or religion etc. 尊敬+ somebody.
6 สิงหาคม 2016
1
Hi, Beth
I am happy to answer your question here. They have the same meaning. The slightly different is the second one has a little more respect than the first one.
Good Luck.
8 สิงหาคม 2016
1
尊重:verb/noun
尊敬:verb/adj
8 สิงหาคม 2016
1
尊重 means respect. We should respect everyone no matter who he/she is. 尊敬 means admire or look up to. We respect everyone, but not necessary admire or look up to him/her. Usually, we admire or look up to people who have high social position, or talent, or high moral standards, or the like.
6 สิงหาคม 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
