Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
18ck
How to use the portuguese word "confuso" As far as I can tell, it means both "confusing" - "Os verbos portugueses são muitos confusos" And also "confused" - "Acabo de ler um livro sobre verbos portugueses. Estou muito confuso" This seems a little... you know... confuso.A problema para mim é que para um inglês, os dois significados da palavra nas duas frases são completamente diferentes. Quase opostos. Mas em português...?
28 ส.ค. 2016 เวลา 15:26
คำตอบ · 19
3
I'd like to point out that "confuso" is in both you're examples an adjective (for what I can tell). You can call someone or something "confuso". The monkey is "confuso". This puzzle is "confuso". As in "confusing", the adjective. However, "confused" is in fact the past of a verb, and the direct translation is different from what you are saying. "I am confused" = "Eu estou confundido".. not "Eu estou confuso". HOWEVER, you can use it both ways. You can say: - "Eu estou confundido", where "confundido" is the past participle of the verb "confundir". - Or you can say "Eu estou confuso", and in this case you're "adjectifying" yourself as confused, just like in English you can say "I am happy", being "happy" an adjective. Long story short, in this particular example, you can say it both ways in Portuguese, and neither one of the choices is more correct than the other.
28 สิงหาคม 2016
1
Hi. In everyday language, at least in Brazil, "confuso" means both "confused" and "confusing". What is probably escaping you, and thus making you feel confused, is the fact that "confuso" often means simply "strange", "weird", "awkward". O novo professor é um pouco confuso. This means he's disorganized and students cannot follow the instructions easily. O filme é um pouco confuso. The plot is difficult to grasp or the story is not well-knit. Eu estou um pouco confuso. I'm undecided, in two minds about a situation. Hope to have helped.
29 สิงหาคม 2016
1
Exemplo: Eu estou pouco confuso, você entendeu ou não? Você deve estar confundindo as palavras. O verbo confundir se aplica quando você não sabe ao certo do que se está falando, ou até mesmo quando está perdido, ex: devo estar confundindo as ruas por isso estou perdido. Se quiser conversar pelo skype: marcoagonzaga
28 สิงหาคม 2016
O verbo confuso geralmente se usa no presente, ex: Eu estou confuso, Ele está confuso. Já o verbo confundindo se usa geralmente no passado, ex: Eu estou confundindo seu nome, Ele está confundindo seu nome, Você está confundindo os verbos. Entendeu mais ou menos?
28 สิงหาคม 2016
Muito obrigado para a sua ajuda. Alice. Este é muito claro. Acho que o gerúndio não é muito comum em Portugal mas percebo o ideia geral depois de ler a sua resposta.
28 สิงหาคม 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

18ck
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกลิก (สกอต), ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกลิก (สกอต), ภาษาโปรตุเกส