Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Sabin Figaro
Is... 慎重=注意深い (日本語語彙質問ですけど)
16 พ.ย. 2008 เวลา 3:29
คำตอบ · 5
1
PS.いや、c)のりんごの皮をむくときは、”注意深く皮をむく”っていうかなあ。どっちでもOKかな。この場合ね。いい質問だね。hmm。意味はほぼ同じだけど、”慎重”って言葉のほうが”注意深い”ってvocaのレベルが高いと思う。
18 พฤศจิกายน 2008
1
hi,aj:)you always ask very good question.but it is difficult to answer even my 1st language is japanese.i hope the following helps you to understand the difference between "慎重”and "注意深い”. 1)the meaning of "慎重”and "注意深い” are maybe 80%-90% same. 2)how ever there are some slight difference between "慎重”and "注意深い” a)彼は、慎重にどこの大学に入り、何を主に勉強するか”慎重に”考えた。(このとき、”注意深く”とはあまりいわないと思う。言ってもまちがえではないよ。) b)私の上司は”慎重”に、そのプロジェクトを進めた。(”注意深く”といっても間違えではないよ。でも、”慎重”にって日本人なら使うかなあ。) c)私は、りんごの皮を”慎重”に切った。(”注意深く”切ったといっても、おかしくはないけど多分native japanese speakerは、こういうsitiuationのとき、”慎重”にって言う言葉を使う。 3)最後にいえることは、意味は両方ほぼ同じなんだけど、”慎重”のほうが”注意深い”よりVOCAのレベルが高いよ。 i hope my explanation somewhat help your japanese.good luck to you,aj.:)
18 พฤศจิกายน 2008
1
The meanings of 慎重(shinnchou) and 注意深い (Chuuibukai) are quite similar, but not really. The way of how to use the words is also different. For example, you can say "Chuuibukai hito "(careful person). We don't say Shinchou hito. We put "na" after shinchou to make it adjective. So, it goes like this "shinchou na hito." Drive carefully is "Shinchouni unten suru." Listen carefully is " chuuibukaku kiku." I hope those examples help you.
17 พฤศจิกายน 2008
1
not really I hope this helps you a bit 慎重 (しんちょう) sintyou / shinchou (adj-na,n) discretion/prudence/(P) 注意深い (ちゅういぶかい) tyuuibukai / chuuibukai (adj-na) careful/(P)
16 พฤศจิกายน 2008
1
i think that is quit same.....
16 พฤศจิกายน 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!