Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Olivia
What would be an exact translation of 날 갖고 노는 거야 ?
If you could explain me what each word means individually that would be great! I tried to google them one by one but the results were confusing! Thank you!
1 ต.ค. 2016 เวลา 5:43
คำตอบ · 2
날 갖고 노는 거야? = (너는) 나를 가지고 노는 것이야? (in full form before contraction)
=> Are you treating me like a plaything? / Do you mean to treat me like a plaything?
* 갖고, 가지고: from 가지다, which means possess or keep. Literally "holding in one's hands" or "keeping on one's person".
* 놀다: play; have fun.
* 가지고 놀다: play with something (like a child with a toy). When extended to adults, it means 1) to treat someone selfishly like a plaything, showing no due respect, or 2) (in sports and competition) overwhelm the opponent so completely as to look like they're playing with a toy.
* -ㄴ/는 것이다: It is that ... - an indirect form of statement commonly used.
1 ตุลาคม 2016
R u playing me?
날 = 나를 = me (object)
갖고 놀다 = 가지고 놀다 (play. eg. You play with toys, dolls)
~야? (Question)
It sounds very negative, implying blame.
1 ตุลาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Olivia
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
