Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Stephen M
Question about Russian saying: Волков бояться - в лес не ходить.
What does this saying mean? It seems to me like it means: "If you are afraid of wolves, don't go into the forest."
But I also read that it could mean something like: "Even if what you have to do is hard, you must complete it."
спасибо большое!
8 ต.ค. 2016 เวลา 17:32
คำตอบ · 5
7
It means 1) if you are afraid of difficulties you should not even start 2) if you want to gain a success you should take the risk
= nothing ventured, nothing gained
= grasp the nettle
8 ตุลาคม 2016
7
Если бояться трудностей или опасных последствий, то не стоит и начинать какое-либо дело, нужно действовать смело.
Похожее значение будут иметь следующие устойчивые выражения:
1 Кто не рискует, тот не пьет шампанское
2.Смелость города берет
8 ตุลาคม 2016
6
Hi!
It means "without risk there is no victory"
8 ตุลาคม 2016
2
The both versions are correct. If you don't want (or can't) to do smth you can say: "Волков бояться...". But if you want to do smth you say: "Oh, come on, I'll do it!!! Волков бояться..."
8 ตุลาคม 2016
Everytime someone asks a question in Russian or in Arabic, I feel like I have started to read it in English and then in a code.
=)
8 ตุลาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Stephen M
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
