Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
icespirit
What do you guys think of it?
My friend asked me whether she can use "Sure" instead of "Of course not" in the following sentences. I don't think "sure" and "of course not" mean the same thing. What do you guys think of it?
—Mind some advice?
—Of curse not.
13 ต.ค. 2016 เวลา 8:21
คำตอบ · 9
1
You are right. If you ask a question with 'would/do you mind', the positive response has to be in a grammatically negative form:
Mind some advice?
Of course not. (meaning 'Of course I don't mind' = 'I'm happy to hear some advice.')
To respond with 'Sure', you'd have to swap the question round, and ask something that requires a grammatically positive response. For example:
Can I give you some advice?
Sure.
13 ตุลาคม 2016
You are technically right but she is colloquially right.
SuKi is right above, but many people who speak English natively in the US will answer with "sure".
13 ตุลาคม 2016
Sure = of course in this situation
E.g. Can I have another glass of your fine whisky? Sure / Of course.
"Of course not" has the opposite meaning.
13 ตุลาคม 2016
Sorry for my carelessness.
13 ตุลาคม 2016
If answering a yes/no question, 'Sure' means yes; 'Of course not' means no.
13 ตุลาคม 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
icespirit
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
