พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Anastasia 阿夏
“忽然”和”突然“的用法有什么区别?
比如,这两个句子:
1. 事情来得太_____, 我一点儿准备都没有。 (突然 忽然)
2. 世界上常常会发生一些__________事件。 (突然 忽然)
我自己觉得第一个句子该用突然,第二个该用忽然,其实不太清楚。
14 ต.ค. 2016 เวลา 11:12
คำตอบ · 9
2
第一句用突然。
第二句 两个答案都不对,突然事件or忽然事件......没有这样的说法。
14 ตุลาคม 2016
2
“突然“和“忽然“都用在没想到,出乎意料的情况下。但两者词性不同,“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。 “忽然”是副词,只能做状语。
“突然”和“忽然”都用在没想到,出乎意料的情况下。例如:
1. 我正要出去,忽然(突然)下起了一阵大雨。
2. 我的自行车刚才还在这儿,怎么忽然(突然)不见了。
3. 忽然(突然)停电了。
“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。“忽然”是副词,只能作状语。 “突然”的其他几种用法:
一、 突然+(的)+名词。例如:
1. 情况发生了突然的变化。
2. 这是一起突然的事故。
3. 有一个突然的消息要告诉你们。
二、“很”(程度副词)+突然:突然+“极了”或“得很”。例如:
1. 事情的发生很(太、非常、十分)突然。 事情的发生突然极了(得很)。
2. 天气的变化很突然。 天气的变化突然极了(得很)。
三、动词+得+(……)突然。例如:
1.他的病来得有点儿突然。
2.事故发生的那么突然。
四、其他。例如:
1. 你认为发生这样的事情突然吗?
所以你的这两句都应该填“突然”,当然第二句填“突发事件”会更好
14 ตุลาคม 2016
1
第一句用突然
第二句 突然或忽然都不可以,应该用突发,“突发事件”是一个固定词组
14 ตุลาคม 2016
1
突然 和 忽然 in English is similar with “Suddenly”
但是有的时候是习惯用法,怎么说能显得更顺口,更通顺,更自然
For example
我忽然想到作业还没完成
我突然想到作业还没做完
以上句子都可以这样说,意思也一样。
但是特别细致的去追求,像诗人一样的去研究文字用法
“我忽然好想念你” 这样说比较感觉气氛比较轻松自然
“我突然发现没点接到老板电话” 这样的场景中适合用突然,感觉气氛比较紧张,“突”有那种“突击” “突破” 这种战争的感觉。
不知道这样举例子 你会不会了解,其实词语的使用,也要符合说话的场景,气氛,和心情
一些气氛比较平淡的时候, 这两个词也是可以通用的。
There are not too much differences.
最后
学习语言不一定要从考试题目去学习,那样有些太拘泥和死板,多了解生活中常用说法,和书信中的正式说法,就很棒了
17 ตุลาคม 2016
突然
意外
1 พฤศจิกายน 2016
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Anastasia 阿夏
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
14 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม