Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Phil
Tel vs comme as a qualifying adjective ?
I can't work out when i should use 'tel' instead of 'comme' to mean 'like'.
In a book i'm reading there's a sentence "Tel une souris qui couine." = "Like a mouse that squeaks." - Why would this not be 'comme'?
Other examples from about:
Elle a pleuré tel un enfant - She cried like a child. = Why not '...comme un enfant'?
Tel père, tel fils - Like father, like son. = Why not 'comme père, comme fils'?
Thanks
9 พ.ย. 2016 เวลา 8:01
คำตอบ · 2
3
En fait, tu peux très bien utiliser tel pour comme et inversement, mais il se trouve que dans le langage commun, nous avons quelques habitudes, on dira plutôt "tel père, tel fils" car c'est devenu une expression populaire, en revanche on dira plutôt "elle a pleuré comme une enfant" qui relève du style parlé ou "tel un enfant" qui relève du style littéraire.
De plus, "comme" reste invariable ce qui n'est pas le cas de "tel" qui s'accorde en genre et en nombre.
J'espère t'avoir éclairé sur le sujet :)
10 พฤศจิกายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Phil
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสวีเดน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
