Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Mahmoud Barakat
Necesito alguien que me diga casi 5 expresiones propias de Argentina y otras de Peru
Necesito alguien que me diga casi 5 expresiones y frases hechas propias de Argentina y otras propias de Peru
GRACIaS ^_^
29 พ.ย. 2016 เวลา 21:26
คำตอบ · 5
1
De Argentina:
En el noreste, tomando elementos de la cultura Guaraní:
- ¡Qué hacés chamigo!
- La gurisada juega en la plaza.
También elementos propios del portugués:
- Había un buraco en el medio de la calle.
En el noroeste y cuyo , es normal expresarse con el pretérito perfecto compuesto.
- ¿has visto el partido de anoche?
- He traído el almuerzo.
Y el lunfarno porteño (de Bs. As.) que toma elementos del italiano.
- Laburo en la oficina
- Guarda que aquel tipo de allá es un mufa.
Otras expresiones coloquiales:
- ché, ¿qué onda el tiempo?
- Este es un alcahuete de miércoles.
- Chavón, tomáte el bondi si no funciona el tren.
- De acá para allá como un colimba.
- Tachero (taxista) de Buenos Aires.
Atentamente.
30 พฤศจิกายน 2016
1
existen muchas, así que te recomiendo que veas estas páginas : http://www.wikilengua.org/index.php/Expresiones_coloquiales/Per%C3%BA
https://ayudabuenosaires.wordpress.com/tag/expresiones-argentinas/
espero que te sirvan ;)
30 พฤศจิกายน 2016
1
kind of hard to write slang from any country, as u have a myriad. So im gonna write some colloquial words from Argentina.
First lets go on simple words, then expressions.
Taxi driver>>>Tachero A guy>>>chavon(most comon one) in northwest region chango is used, In the province of Cordoba they use Waso, and then u have the northeast which i think they say pascualito(not so sure about this one).
something that works or doesnt work, instead of funcionar, many ppl say Funca, example: mi compu no funca bien.
"una banda" means a lot. Example: Tengo que estudiar una banda!! garron, or bajon it's an unpleasant situation, example: u hear a conversation: 1- Perdí mi laburo chavon!! 2-que garrón!!!
"Me tomo el palo, or me tomo el buque" is used when u have to go, or leave a place u just say these ones, meaning that u r actually leaving.
"Corta la bocha" this is like "that's it"
and u have maaaany more, but guess i can't write them all, hahahah. Hope this has helped u.
4 ธันวาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mahmoud Barakat
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
