Elle: te corrijo tu comentario, con mucho cariño:
>>yo tuve mi primer novio cuando yo era en el grado de ocho. ¡Nosotros no hablamos mucho - y sólo fechamos durante un mes!<<
Tuve mi primer novio cuando estaba en octavo grado. No hablábamos mucho, y solo salimos juntos durante un mes. ( "fechar" me imagino que es una traducción libre de "to date", pero no existe en español con ese significado. Fechar significa ponerle la fecha a algo (día, mes y año) y se usa para documentos, cartas, etc. En español tienes que usar los ordinales (primero, segundo, tercero, cuarto, ...) cuando te refieres a grados escolares o años de universidad. Igual que el inglés: You don't say "My four grade", but "My fourth grade".
Cuidado con el verbo. Hablábamos significa que hablabas frecuentemente con otra persona en el pasado. Hablamos, significa que aún hablas con esa persona, aunque también puedes utilizarlo para referirte a un hecho pasado. Es lo que se llama "presente histórico" y es un poco complicado para una estudiante. Básicamente la técnica consiste en introducir la frase con un verbo conjugado en un tiempo pasado que indique al lector que la acción ya ocurrió. Te pongo un ejemplo.
Primero, el verbo al pretérito (te lo escribo en mayúsculas para que lo notes) y luego todos los demás verbos irán en presente de indicativo: "LLEGUË a su casa temprano. Hablamos poco; la miro a los ojos, veo que aún me quiere y la beso en la boca. Me devuelve el beso...La amo y me ama. Ese día nos amamos con locura".
Bueno, no es muy original ni poético, pero sirve como ejemplo.
Un saludo muy afectuoso,
Andrés