พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Kate
日本語の / 日本語で
手伝ってください!
In the sentence "I want to watch movies in Japanese" what option is correct?
日本語の映画 を見たいです。
or
日本語で映画 を見たいです。
if both are correct, is there any difference in usage/meaning between them?
13 ม.ค. 2017 เวลา 15:58
คำตอบ · 7
1
"日本語の映画 を見たいです。" and "日本語で映画 を見たいです" are both correct Japanese. So what's the difference? I think in the former sentnce, a lot of Japanese people would think Japanese is spoken in the movie. In the latter one, they would do other languages are spoken and you want to watch it in Japanese. I think the English means "日本語で映画 を見たいです。".
14 มกราคม 2017
I'd say that the second (日本語で映画 を見たいです。) is more correct in this case. This means exactly that "I want to watch movies in Japanese".
The first one is not incorrect either, I guess, but it means that "I want to watch movies of Japanese language" which can mean that you watch them with subtitles, etc.
13 มกราคม 2017
Both of them are OK
14 มกราคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kate
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม