Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Daniel
持たせられた? 持たされた?
Hi guys I will be very grateful to anyone who can help answer my question.
「ジムから帰って、私は先輩達のかばんを持たせられた。[emoji][emoji] 」
This sentence can be translated to something like 'As we returned from the gym, I was forced to hold my senpai's bags." Correct? Is that right? However this sentence below ↓ also has the same meaning?
「ジムから帰って、私は先輩達のかばんを持たされた。[emoji][emoji] 」
Basically, I want to know what is the difference between 持たせられる and 持たされる? Do they both mean 'to be forced to hold [something]?
I also think that 持たせられる can also be the potential form of 持たせる (causative form of 持つ)、so it could also mean "to be able to make somebody hold [something]"?
so another example sentence, 「私が彼の後輩なのに今度は先輩が私のかばんを持たせられた。」
So this sentence could translated to something like -
"Even though I am his kouhai this time I was able to make my senpai hold my bag."
Correct? Have I translated that correctly?
I will be very grateful to anyone who can clarify all this for me!
Thank you!
5 ก.พ. 2017 เวลา 13:53
คำตอบ · 1
1
他の方から何もコメントがないようなので。
このケースは、強制の意味であり、しかもその受身の形ですので、正しくは 持たせられる です。
ただ、動詞の活用の種類によるのだと思いますが、 せられる を される に短縮されることが多いのです。
でも、例えば、話す のような動詞では、このような変化はありません。
話す 話させる 話させられる (話されるとはいえません。これは敬語になってしまいます)
ほかにどんな言葉があるのか、今ちょっとすぐには思いつきません。
ちなみに、”ジムから帰って” ではなく ”ジムからの帰りに” ですね。
8 กุมภาพันธ์ 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Daniel
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
