Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Lemi
van a volverme
"estos hijos de diablo van a volverme loco"
I guess "estos hijos de diablo me vuelven loco" means the same, right? How does the "van a volverme" translate, or how can I comprehend the way it's used?
Would "van a volverte loco" mean "driving you crazy", and can the ending be freely replaced with: me, te, se, nos, os, se?
26 ก.พ. 2017 เวลา 15:35
คำตอบ · 6
It isn't same
Van a volverme loco -> In a near future
Me vuelven loco -> Present
26 กุมภาพันธ์ 2017
Sorry, did this as a comment, when I meant to enter it as an answer.
Disclaimer - I'm only a student of Spanish myself.
I believe the "van a (volverme loco)" brings in the extra idea of "they are going to (turn/drive me crazy)" or just "they will (drive me crazy)".
From what i understand, ir + a is a common way to express the future in Spanish. voy a, vas a, va a. In fact, I think you can even concatenate them into voya, vasa, vaa, if not in writing then certainly in speaking.
However, as per disclaimer, don't believe me - wait for confirmation from someone who actually knows what they are talking about... :o)
26 กุมภาพันธ์ 2017
see answer instead
26 กุมภาพันธ์ 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Lemi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาลัตเวีย, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
