Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
丹尼爾 | 丹尼尔
咋舌和驚呆這兩個詞有什麼不同?
1 มี.ค. 2017 เวลา 14:41
คำตอบ · 6
1
咬舌,形容吃惊、害怕,说不出话或不敢说话
令人咋舌
2 มีนาคม 2017
1
因忽然出现或来临而发呆
当我看见血时,一下子惊呆了
2 มีนาคม 2017
1
咋舌----形容因吃惊而伸出舌头却说不出话!通常用成语: 瞠目咋舌。
惊呆---驚呆,形容因吃惊而某个肢体或者全身静止,一动不动。
希望对你有帮助
1 มีนาคม 2017
Bite your tongue
Don't bite your tongue 哈哈……
咋舌:就是吓得咬住舌头,不敢发出声音
惊呆:就是吓的呆住了。也发不出声音。
2 มีนาคม 2017
Very Similar,
咋舌 is from "瞠目咋舌", Describe a facial expression when feel shocked. More used in passivity sentence. Exp: sth+令人咋舌
惊呆,is description of a condition that a person is too surprised or shocked to move or talk. More used in active sentence. Exp: 我惊呆了/他惊呆了
Hope this is helpful
2 มีนาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
丹尼爾 | 丹尼尔
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเยอรมัน, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
