Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
prettyautumn
'conoscere' e 'sapere'? La differenza tra 'conoscere' e 'sapere'?
13 มี.ค. 2017 เวลา 4:34
คำตอบ · 8
1
Ciao! "Sapere" è spesso usato come verbo servile, cioè che serve un altro verbo. SAPERE + UN ALTRO VERBO= valore SERVILE, DI AIUTO Ad esempio: "Saper nuotare", "Saper parlare una lingua straniera", "Saper cucinare", "Saper cantare" e così via. SAPERE può essere usato anche in senso proprio, cioè SENZA un altro verbo, ad esempio: "Sapere un argomento", "Sapere una notizia" e così via. CONOSCERE invece lo usiamo in senso proprio, senza l'aggiunta di un altro verbo: "Io conosco l'Inglese", oppure "Io non conosco l'Inglese, il Cinese" eccetera. NON POSSIAMO DIRE "CONOSCO DI CUCINARE", oppure "CONOSCO DI PARLARE UNA LINGUA"...
13 มีนาคม 2017
Credo che "sapere" è riguardo agli fatti mentre "conoscere" è riguardo a persone o esperienza.
13 มีนาคม 2017
Conoscere to know( understand experiment) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano Sapere to know (how to) So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
15 มีนาคม 2017
Sapere descrive la capacita' di fare qualcosa ( io so parlare Inglese, cioe' io posso comunicare in inglese) mentre conoscere si riferisce a fatto di avere una preparazione o una esperienza od una documentazione relativa a qualcosa ( io conosco l'inglese, cioe' conosco le regole , la storia e le caratteristiche della lingua inglese )
13 มีนาคม 2017
Conoscere to know( understand experiment) Sapere to know (how) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
13 มีนาคม 2017
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

prettyautumn
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี