Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
小猪猪
Что означает "всего по немножку"?
Что означает "всего по немножку"?По-немножку или понемножку?
13 มี.ค. 2017 เวลา 9:28
คำตอบ · 7
2
Объясню на двух примерах:
1) В столовой тебя спрашивают: "Рис, фасоль, рыба, жаренная картошка"? Но ты хочешь попробовать ВСЁ. Но ты не сможешь съесть ВСЁ. Поэтому, ты говоришь: "Всего понемножку". Тогда тебе положат немножко риса, немножко фасоли, рыбы и немножко жаренной картошки.
2) В торговом центре есть все товары, которые тебе нужны, но только по одной штуке. То есть есть много всего, но в малом количестве.
---------
Таким образом, выражение "Всего понемножку", "Всего понемногу" (Чаще используется) означает МНОГО РАЗНЫХ вещей и предметов, но в МАЛОМ КОЛИЧЕСТВЕ.
17 มีนาคม 2017
1
"всего понемножку" is right
It means "a little of this", "a little of that", "a little bit of everything"
13 มีนาคม 2017
1
Это может означать также и рекомендацию ограничить свои желания (жадность). То есть не сам факт взять всего по чуть-чуть(взять маленькие части от каждого), а именно вообще рекомендацию или просьбу прекратить(ограничить) потребление или получение чего-либо.
Он сказал: "я хочу и курицу и мясо и хлеб и печенье сьесть"
Я ответил ему: "всего по-немножку !"
14 มีนาคม 2017
1
Всего понемножку = всего понемногу = a little bit of everything
13 มีนาคม 2017
Всего понемножку - означает набор или соединение различных разнородных вещей.
"Понемножку" - то же самое, что и "понемногу".
13 มีนาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
小猪猪
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
