Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Yue
Привет! Скажите, пожалуйста, какая разница между глаголами жалеть и сожалеть?
29 มี.ค. 2017 เวลา 10:42
คำตอบ · 9
4
У глагола жалеть есть 4 значения (смысла), то есть его можно употребить в 4 разных ситуация:
1) чувствовать сострадание to feel pity/sorry for sb , to have/to take pity on sb
2) сожалеть to regret, to be sorry (for, about)
3) беречь to spare
4) скупиться to grudge, to be stingy (with)
Тогда как у глагола сожалеть только 2 значения:
1) чувствовать сострадание to feel pity/sorry for sb , to have/to take pity on sb
2) сожалеть to regret, to be sorry (for, about)
Какой из глаголов употребить, зависит от контекста, какую мысль вы хотите выразить.
29 มีนาคม 2017
1
Жалеть кого-то. Сожалеть о чем-то)
Я тебя жалею. Я жалею моего друга.
Но:я сожалею о том, что с тобой произошло. Я сожалею , что не смог прийти.
29 มีนาคม 2017
Жалеть - to feel sorry for someone.
An example: Я всегда жалею себя.
Сожалеть - to feel sorry about some situation that has already happened.
An example: Я сожалею, что так произошло.
31 มีนาคม 2017
Both have the meaning "to be sorry for sth". Сожалеть is much more formal.
31 มีนาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Yue
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
