Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dominik
Plataforma=tacón (tacones altos)
Puede usarse igual? Lo entenderían todos?
"Llevas zapatos con plataformas muy altas; tus plataformas son muy altas" / "Llevas zapatos de tacones muy altos; tus tacones son muy altos"?
Gracias :)
1 เม.ย. 2017 เวลา 9:02
คำตอบ · 3
1
Hola Dominik! La frase que nos dejas se entendería perfectamente, sin embargo como dice Mara, en España hacemos una pequeña distinción entre ambas palabras. Cuando tú calzado tiene PLATAFORMA, quiere decir que toda la suela del zapato está elevada, sin embargo si llevas TACONES, sólo la parte del talón es más alta que el resto.
Así que aunque ambas cosas se refieren a que tu zapato tiene más altura que uno normal, no es lo mismo llevar plataformas que tacones! :)
1 เมษายน 2017
1
Hola,
Son conceptos diferentes. Entonces, la persona que recibe tu mensaje te malentendería.
Aquí puedes ver fotos:
Zapatos con plataforma: https://www.google.co.uk/search?espv=2&biw=1366&bih=662&tbm=isch&sa=1&q=plataforma+zapatos&oq=plataforma+zapatos&gs_l=img.3...1662.3438.0.3615.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c.1.64.img..0.0.0.GIFXyV7UoSg#imgrc=UR48GSR7UloaJM:
https://www.google.co.uk/search?q=zapatos+de+tacon&espv=2&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi7wpnZ-YLTAhVpLMAKHa4cDR4Q_AUICCgB&biw=1366&bih=662
1 เมษายน 2017
1
En España, nos referimos a las "plataformas" como una elevación por toda la suela del zapato y a los "tacones2 como una elevación exclusivamente en la parte del talón.
1 เมษายน 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Dominik
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
