พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Jessicamessica
I came here in Paris.. In the sentence “I came here to Paris last year to study French.” I use “come to Paris” instead of “come in Paris” as “come” expresses movement to someone's location. Once I am in Paris, I use the preposition “in”: “I have arrived in Paris”, as I am now located there. But I miss the point as in the sentence “I came here to Paris last year to study French.” I am also located there as “came” it’s the Past Simple, so I can say I came here in Paris last year to study French.” as I am using past… Could someone explain the way my logic should work here?
19 เม.ย. 2017 เวลา 18:44
คำตอบ · 6
2
These are issues with phrasal verbs which frequently cause difficulty for EFL learners. Unfortunately there are no universal easy answers. Here the past tense you mention does not matter. You can "come to", "come in", "go to", "go in", "arrive to", "arrive in", etc. The meaning changes slightly for each case. And of course each phrasal verb has its "own" particles, some have meaning, some combinations are nonsensical. "I came here IN Paris last year to study French." If you are in Paris when you say that, in my opinion, that is acceptable use. You write to home, "I have now arrived to Paris." Again, I think that is not the best usage, but it is acceptable usage. Roughly: "to" typically indicates a point. "I arrived to point B". "In" typically indicates a place large enough to put someone or something inside. You can be "in Paris", you can "go to Paris" and you can "go in Paris". "He came to Paris yesterday." "He came in Paris yesterday." .....It's all good (usage). But if you say "He came in/to Paris" that implies that you are talking about someone with you, you are "in" Paris together. That is because "come" implies movement toward the speaker. So you must already be in Paris to say "He came in/to..." To further complicate matters, "come" also has a sexual meaning. In fact, the preceding paragraph is full of double entendres or word play. So don't worry about unnecessary complexities. Follow your text or teacher, one day at a time. Don't reach too far beyond your present level. Eventually you will learn these nuances and pass your C2 exam with ease. The trouble with these mostly germanic based phrasal verbs is that they have been in English for ~700 years, and their use is a bit corrupted, and can vary regionally.
19 เมษายน 2017
2
Hi Jessica, the correct form of the sentence would be "I came to Paris last year to study French". See the explanation below: Even if 'here' was written by a native speaker, it doesn't really sound good because it is simply an unnecessary word, and disrupts the natural rhythm of the sentence. Remember that when you are expressing movement to a particular location (as you noted above) we always use the preposition 'to'. This fact does not change, regardless of the verb and/or tense that is used. For example: "I came to Paris last year to study French". "I'm going to Paris next year to study French" "Many years ago, I moved to Paris to study French". Therefore, the most clear and concise way to express this idea is "I came to Paris last year to study French" (because you already know the location of the speaker, and you are expressing past movement to a particular location). I hope that helps :-) -Tom
19 เมษายน 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!