Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
sharon
金かかっていない の意味
中国語の「捨不得花錢」
日本語は「金かかっていない」ですか。
7 ก.ค. 2017 เวลา 16:02
คำตอบ · 3
我『捨不得花錢』的意思不太清楚。这个表达的用法比方说 『我这个月钱很少,所以我舍不得花一分钱』这样子吗?就是说,『不想花钱』吗?
如果是这样子的话,日语的翻译会是『お金を使うのが惜しい』或者『お金を使いたくない』
如果您想说『他很小气,不肯借给我钱。』这样子的话,日语的翻译是『彼は "ケチ" で、お金を貸してくれない。』
『お金がかかっていない』的意思是『不需要很多钱』。比方说『彼の髪型はお金がかかっていない(他的发型没有需要很多钱)』
8 กรกฎาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
sharon
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
